Italien präsentiert sich als diesjähriger Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse mit mehr als 90 Autoren und mehr als 230 Verlagen und Literaturagenturen. Faust Kultur widmet die Woche vom 14.10.-20.10.2024 starken, zukunftsträchtigen Stimmen italienischer Autorinnen und Autoren und veröffentlicht zu Ehren des Gastlandes diverse Kurzprosatexte im Rahmen unserer Kooperation mit dem italienischen Magazin Il cucchiaio nell’orecchio in deutscher Übersetzung.
WEHT
Mineralwasser. Raumtemperiert. Und bitte ein Glas aus biologisch abbaubarem Kunststoff. Das riecht nicht so unangenehm. Wenn möglich, nicht schmutzig. Danke schön. Ein aufmerksamer Blick, nicht mehr. Authentisches Lächeln von einem zum anderen. Die Welt gehört dir. In Mailand scheint heute Morgen Ruhe zu herrschen. Soja spielt keine Rolle. Ein Kassierer flucht. Am Hauptbahnhof schlägt es das dritte Viertel. Es wird einen Durchmesser von mindestens drei Metern haben. In einer schwarzen Wolke weht ein Wind, schlohweiß wie warme Wolle aus den Bergen der Madonie. Ihre Früchte geächtet. Auf einer guten Pizza (vorzugsweise von Gela) sind nur Wurstwaren der Szene erlaubt, die unten rot verschmutzt sind – also süßlich schmecken – mit sehr fluffigen Rändern. Zum Aufpumpen des Schlauchbootes habe ich 1,5 PSI verwendet. Achte auf deine Nerven. Der Patient kann stundenlang wie betäubt verharren. So fern wie jemand, der dir nahe steht. Die Rippe der Frau. Du bist nicht sie. Wie sehr sie dir ähnelt. Ich bin dein. Betrachtest du es von oben, nicht nur das. Ein Thron ist sicherlich bequemer, wenn er aus burgunderrotem Samt besteht. Auf Gold scheinst du nicht allergisch zu sein. Ringwatch geächtet. Das Licht scheint in dem frischen Wasser deutlich durch. Marettimo ist dein. Auf Cassiopeia achten. Tot, könnte sie sich selbst überraschen. Ein Pyjama lässt dich wieder in die Küche gehen. Besser, den Geschmack verfeinern. Die Segel hissen und los. Weh, Sophia, weh. Das Ziel ist so fern nicht mehr. Übrigens, diese Clownsmaske steht dir nicht. Oder eigentlich doch. Auch Clowns können sich selbst ernst nehmen.
Aus dem Italienischen von Elvira M. Gross
SOFFIA
Acqua naturale. Temperatura ambiente.
Un bicchiere per favore, di plastica biodegradabile. Questo non puzza. Preferibilmente non sporco. Grazie. Uno sguardo attento, poco. Migrano sorrisi autentici.
Il mondo è tuo. Calma apparente su Milano stamani. Soia a parte. Un banconista impreca. Alla stazione centrale tuona il terzo quarto am. Sarà almeno tre metri di diametro. Dentro una nuvola nera soffia un vento bianco bianchissimo puro come lana calda delle Madonie. Al bando i suoi frutti. Consentiti soltanto trasformati salumati da scena su una buona pizza (meglio se di Gela) sporca di rosso alla base – sia chiaro, dolce – con i cuscinetti laterali ben soffici. Per gonfiare il gommone ho usato 1.5 PSI.
Attenzione ai nervi. Il paziente potrebbe restare di stucco per delle ore.
Distante come chi ti sta vicino. Costola della donna. Non sei lei. Ti somiglia, tanto.
Io è tuo. Lo guardi dall’alto, non solo.
Un trono è certamente più comodo se di velluto bordeaux. Non sembri allergica all’oro. Al bando il ringwatch. Traspare la luce limpidamente in acque fresche.
Marettimo è tuo. Attenzione alla Cassiopea. Potrebbe sorprendersi, morta.
Un pigiama ti riporta in cucina. Meglio affinare i gusti. Issate le vele, si parte.
Soffia sofia soffia. La meta non è poi così distante.
Che poi quella maschera da pagliaccio non ti si addice. Anzi si.
Anche i pagliacci sanno prendersi sul serio.
Letzte Änderung: 19.10.2024 | Erstellt am: 14.10.2024
Kommentare
Es wurde noch kein Kommentar eingetragen.