Italien präsentiert sich als diesjähriger Ehrengast auf der Frankfurter Buchmesse mit mehr als 90 Autoren und mehr als 230 Verlagen und Literaturagenturen. Faust Kultur widmet die Woche vom 14.10.-20.10.2024 starken, zukunftsträchtigen Stimmen italienischer Autorinnen und Autoren und veröffentlicht zu Ehren des Gastlandes diverse Kurzprosatexte im Rahmen unserer Kooperation mit dem italienischen Magazin Il cucchiaio nell’orecchio in deutscher Übersetzung.
SCHEIDUNG
Täglich zwischen Morgengrauen und Nachtdunkel streute er Bolus und Krumen, Schmutz und Weiß in seine Wunde.
Die Reste des Tages klebten an dem neuen Mahl und führten hinab, über das Rot hinaus ins Schwarze. Er dachte an nichts. Beschränkte sich darauf, an dem eigenen Strick zu flechten, zart und porös, plötzlich rau geworden. So sah er sein Leben, Schritte und Bisse, zerkaut und unberührt. Nachdem kein Material mehr da war, ihn zu dehnen, wurde der Strick hohl, drehte sich nur mehr um sich selbst, sich selbst zu nähren. Wurde so zu einer Schlinge. Es platzte die Naht, der Tag lebte fort, allein, ohne sein Dunkel. Er nahm das Brot, hielt die Kruste in der Hand und legte alles Wehklagen frei. Ungebunden währt es ewig.
Aus dem Italienischen von Elvira M. Gross
DIVORZIO
Quotidianamente aggiungeva bolo e mollica, sporco e bianco alla cicatrice tra alba e notte.
I resti del giorno si appiccicavano al nuovo pasto e portavano verso il fondo, oltre il rosso verso il nero. Non pensava. Si limitava a costruire la sua corda, morbida e spugnosa, d’un tratto scabrosa. Così vedeva la sua vita, di passi e morsi, masticata e intonsa. Quando non vi fu più materia per allungarla, la fune si fece cava, girando su di sé, per autoalimentarsi. Divenne il proprio cappio. I punti saltarono e il giorno visse da solo, senza il suo buio. Prese il pane, trattenne la crosta ed escoriò ogni lamento. Senza vincoli si fece eterno.
Letzte Änderung: 19.10.2024 | Erstellt am: 14.10.2024
Kommentare
Es wurde noch kein Kommentar eingetragen.